segunda-feira, 18 de maio de 2015

Frases prontas (expressões)

1 – I got it! (ai – gá-ri-t) – Eu entendi!

2 – Take your time! (têi-k – i-ór – tái-mm) – Não tem pressa!

3 – It’s all set! (its – óu-l – sé-t) – Está tudo combinado (acordado, acertado)!

4 – That’s it! (th-zé-ts – it) – É isso!

5 – Never mind! (né-vãr – mái-nd) – Deixa pra lá!

domingo, 17 de maio de 2015

Pronomes de Tratamento

Estes são os mais usados:

Mr. (mis-têr) – Senhor (para se dirigir a um homem de qualquer idade)
Mrs. (mi-ssês) – Senhora (para se dirigir a uma mulher casada)
Miss (mê-ss) – Senhorita (para se dirigir a uma mulher solteira)

Um erro comum é o uso do pronome de tratamento com o primeiro nome da pessoa a qual nos dirigimos. Por exemplo, “Mr. Vando”. Isto é incorreto.
Os pronomes de tratamento não podem ser usados com o primeiro nome nem com apelidos. Use-os apenas com o nome de família (o último nome) da pessoa a qual você se dirige ou se refere. Por exemplo: “Mr. Lemertz” (ou ainda, usando o nome completo desta pessoa “Mr. Vando Lemertz”).

Curiosidade...

Em inglês não se usa treze horas, quatorze horas, quinze horas etc.
Exceto em linguagem militar.

Adjetivos

DICA 1: Em inglês, diferentemente do português, o adjetivo vem antes (na frente) do substantivo.
Observe o seguinte exemplo:
New car (ni-u – ká-r) = Carro novo (não diga “car new”)

DICA 2: Em inglês, o adjetivo é sempre masculino ou feminino e também, singular ou plural. Ou seja, você não terá que alterar nada
quando precisar mudar o gênero ou pluralizá-lo.

Exemplo 1: Não existe “richs” – apenas “rich” – que significa “rico, rica, ricos ou ricas”).
Exemplo 2: “new” (ni-u) – novo/a (s). “News” significa “notícia ou noticiário”.


Algumas frases prontas (expressões)

1 – For sure! (fór – chuã-r) – Com certeza!

2 – Little by little! (li-rôu – bái – li-rôu) – Pouco a pouco!

3 – What’s up? (uát-s – ãp) – E aí? (Você pode usar esta expressão, de
modo informal, para dizer “como vai?” ou “como você está?”, ou ainda,
quando quiser perguntar “o que está acontecendo?”)

4 – It’s up to you! (its – ãp – tchú – iú) – Você (quem) decide (você que
sabe)!

5 – No problem! (nôu – pró-blêm) – Sem problema (não tem problema)!

“Thanks” e “Thank You”

Você já ouviu, alguma vez, as palavras: “thanks” e “thank you”? Sabe o que significam? Normalmente, a tradução que usamos para elas é: “obrigado”, ou seja, traduzimos as duas com uma única palavra em português.
Apesar desta ideia ser aceitável e funcionar bem, uma outra analise, mais detalhada, pode ser feita para que possamos usá-las melhor. Acompanhe o seguinte raciocínio:
Thanks (th-fên-ks) – obrigado/a
Se colocarmos a partícula “to” na frente da palavra “thanks” (e tirarmos o “s” final), teremos o verbo “to thank” (que significa “agradecer”). to thank (th-fên-k) – agradecer


quinta-feira, 7 de maio de 2015

"Actual" e "Actually"

"Actually" não é 'atualmente' em português; é "na verdade; de fato". Normalmente a gente usa"actually" nestes casos:
1) quando corrigimos alguma informação: 
Ex. A: Hi, Anna, how are you?
      B: Oh, it's Anne, actually, not Anna. And I'm fine, thanks. 

2) quando estamos prestes a dar uma má notícia a alguém, ou falar sobre algo inesperado:
Ex.: A: So, how's the project going? Can I help?
       B: The project? Well, it's huh...actually, we have finished it already. We just didn't want you to be worried with it, so we did it without you.

"Actual" significa "real; de fato". Veja os exemplos:
1) On their website, they say the phone is 10 cm long, but its actual length is 11cm. 
2) I don't like to read e-books. I prefer the actual, physical book. 

Agora, se você quiser dizer 'atualmente', 'no momento', use "at the moment", "currently", "at present". E "atual" pode ser "current".

Exemplos: 
1) A: Where's John? 
    B: He's currently working in another country. 

2) One of the current problems our country is facing is inflation. 

3) He's facing some problems at the moment, but I think he'll feel better soon.

4) Brasilia used to be colder than at present